Lass es raus, lass es kreisen
Русе Болтон & Маргери Тирелл
Оскорбление чужой чести и амбиций порой приводит к неожиданным и непоправимым последствиям.
Отредактировано Margaery Tyrell (Вчера 11:38:47)
Game of Thrones: Seven Hells |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Game of Thrones: Seven Hells » Далекий Запад » Lass es raus, lass es kreisen
Lass es raus, lass es kreisen
Русе Болтон & Маргери Тирелл
Оскорбление чужой чести и амбиций порой приводит к неожиданным и непоправимым последствиям.
Отредактировано Margaery Tyrell (Вчера 11:38:47)
Как оказалось, исполнять долг — намного сложнее, чем это может представиться. Маргери Тирелл до недавнего времени вполне искренне, но с несколько деланной скромностью и покладистостью говорила, что с радостью выполнит то, что от неё потребуется ради блага семьи. Только вот, рассуждая о подобном, юная розочка видела перед собой если не блестящие, то во всяком случае не обременяющие перспективы в виде брака с молодым и красивым лордом Штормовых земель или наследником одного из лордов-знаменосцев Тиреллов. В лучшем случае она могла бы стать даже королевой, выйдя замуж за Джоффри Баратеона, или породниться с кем-то из великих домов (за исключением треклятых Грейджоев и дорнийцев, разумеется). На меньшее Маргери не претендовала и наивно полагала, что на меньшее не согласится и её дом, при этом выбор будет сделан не только под руководством одних лишь амбиций, но и с заботой, и с любовью к оберегаемой и лелеемой всеми хайгарденской розе. Словом, девушку никогда не терзали тревоги о своем скором будущем, ибо оно виделось столь же безмятежным и радужным, как и вся её предыдущая жизнь.
Но воздушные замки рухнули едва ли не быстрее, чем сама Маргери, когда ей преподнесли известие о её скором бракосочетании с лордом Болтоном. Минуло чуть больше месяца с того самого момента, как осталась позабыта и списана со счетов сумасбродная затея сыграть на всё ещё теплящейся любви короля к его погибшей невесте, а также намерение получить в свои сети Джоффри, теперь уже помолвленного с дочерью десницы Сансой Старк. Конечно, помолвка может быть и расторгнута, но лорд Хайгардена даже не помыслил о подобном, а Королева шипов предостерегла от необдуманных действий — Оленне не нравилось это возможное развитие событий, и Маргери была готова довериться бабушкиному мнению, хоть её и прельщала мысль стать королевой. «Уж лучше принц, чем его отец», — думала про себя роза, но вслух не произнесла ни единого слова.
Предоставленная самой себе, юная Тирелл наслаждалась придворной жизнью, находя развлечение в выездах за пределы Красного замка вместе со своей свитой, охотой, играми в саду и множеством интереснейших встреч. Отдельное удовольствие ей доставляло их долгожданное воссоединение с Лорасом, ибо встречи с братом в последнее время проходили лишь на бумаге, и Маргери очень не хватало его едких и подчас слишком необдуманных комментариев в адрес их общих знакомых и всего происходящего в целом, ровно как и уморительных историй прямиком со внутреннего двора, где юноши упражнялись в фехтовании.
Но, к сожалению для Маргери, праздной жизни в столице не суждено было длиться вечно — точка была поставлена довольно резко и наспех в богороще Дредфорта, где пред ликами Старых и Новых богов юная Тирелл была отведена к алтарю посаженным отцом, а из всей родни рядом оказалась лишь горстка кузин, коих в гневе розочка уже окрестила малохольными курицами несколько раз к ряду, неосознанно повторяя слова и тон Королевы шипов.
День, который должен был стать не только знаменательной вехой в её жизни, но и перерасти в грандиозное празднество, на коем Маргери была бы воистину настоящей хозяйкой и королевой, обернулся…
«… этим».
Пир был в самом разгаре, однако вместо привычных для просторцев музыки и танцев в чертоге Дредфорта царили гомон и шум, гости отрывались от длинных скамеек лишь за тем, чтобы облегчиться или сменить собеседников, заодно не забыв ещё раз подойти к высокому столу, дабы отвесить ещё несколько хмельных, но искренних пожеланий, что, по всей видимости, по мнению северян, искупало и путанность речей, и скупость на слова.
Маргери чувствовала себя незваной гостьей на чужом празднике, не видя в чертоге ни знакомых лиц, ни блюд, ни даже предметов обихода. Её лицо не выражало излишней учтивости, вежливости и уж тем более пиетета — Тирелл не стремилась угождать никому из присутствующих, ровно как и располагать к себе, ибо никто вопреки обыкновению не торопился угодить лично ей. Маргери была зла и обижена, поскольку так и не смирилась с решением семьи, и лишь назревающие проблемы в столице на толику уменьшали горечь обиды.
За соседним раздался громогласный смех, и Тирелл повернула голову в ту сторону, хотя, кажется, уже могла и так определить, что это был рослый мужчина, которого все, вероятно, в шутку называли «Маленьким Джоном». Кажется, там обсуждалось нечто вопиюще непристойное — выпитого эля и вина вкупе с северными манерами явно было достаточно, чтобы пренебречь и присутствием дам, и той щепоткой приличий, что добрались на Север, перевалив с трудом через Ров Кейлин. В этот самый миг Маргери с ужасом осознала, что вскоре ей предстоит не просто взирать свысока, но и быть в центре внимания мужчин, чье общество нисколько её не прельщало, а совсем напротив вызывало желание, запереться в собственных покоях.
— Лорд Болтон, — тихо обратилась к своему почти законному супругу, склонившись ближе, — мы можем обойтись без провожания?
Это был не вопрос, это была констатация факта. Маргери хоть и проявляла щедрость (за отцовский-то счет) к нуждающимся, однако дарить северянам, пожалуй, лучшее воспоминание в их серой и беспросветной жизни, она не собиралась. И раз уж лорду Болтону в определенной степени плевать на некоторые формальности и даже многовековые традиции, коль он позволил заключить брак в присутствии септона, но при этом весьма желательно иметь под боком относительно спокойную и довольную (насколько это возможно) жену, то пусть как-нибудь решит этот вопрос.
Отредактировано Margaery Tyrell (2025-04-16 20:01:56)
Старки говорят: «Зима близко», – только им ли с дрожью ожидать долгой ночи и лютой стужи, когда родовое гнездо Лютоволков стоит на горячих прудах? Им ли со страхом гадать, хватит ли дров или в лучах робкого весеннего солнца откроются чужому взору лишь закутанные в шкуры, стылые трупы?
У Болтонов иной девиз: «Наши ножи остры», – но в час, когда из Староместа во все края стремительно несутся вороны, неся на чёрных крыльях весть о близящейся зиме, острее должен быть не нож, а разум.
Основательный и видевший хотя бы одну зиму, лорд начнёт откладывать часть с каждого урожая. Умный озаботится большим, рассчитывая не только на щедрость собственной земли. И можно было бы добавить, что Мудрый вовсе зиму вспять обратит, да только о подобном даже и в преданиях древних не упоминалось. Не осталось в этом мире мудрецов, зато умных хитрецов – этих вдосталь. А с последними дело иметь подчас выгодно.
Оставляя Дредфорт позади, Русе Болтон едва ли надеялся заключить нечто большее, нежели добрую сделку, итоги которой позволили бы в сытости пережить грядущую зиму. Зерно и запасы вина, которое сам лорд на дух не переносил, были столь же важны, сколь и давно лелеемая надежда свести с владыками тучного Простора знакомство личное и, дадут Боги, выгодное в схватках политических. Южане слыли мастерами интриг, что могло бы изрядно подсобить. Особенно в дни, когда Старки стали особо приближены к королю, что могло прийтись не по нраву другим домам, испокон веков близким к Железному Трону.
Цель поистине грандиозная, ведь южнее Перешейка мало кто не то что трепетал, завидев знамена с содранным человеком, немногие просто слышали о Болтонах. Те же, кто слышал, едва ли видели в Русе серьезную силу. И были правы хотя бы в том, что за пределами Севера лорд-Пиявка напоминал подчас... ту самую дрянь, в честь которой он и получил своё прозвище. Это раздражало, но и развязывало руки. Нет страха – меньше подозрительности, больший шанс договориться до взаимной выгоды.
Один минус – и с Королевой Шипов, о которой говорили как об истинной хозяйке Простора, личной встречи найти оказалось труднее. Только Старые Боги, видимо, решили даровать Русе везение, коего не видел ни один Болтон с тех пор, как «освежеванные люди» преклонили колено перед Королями Зимы. Отправляясь в Хайгарден торговать да выразить своё почтение, на Север Болтон возвращался с обещанной ему молодой девицей, драгоценной Розой Хайгардена.
Только Боги ничего не даруют просто так, без долгого умысла и Русе, недели долгой дороги спустя стоя под сенью чардрева в богороще Дредфорта, это понимал. Принимал не только власть над жизнью своей новой леди-жены, но и немалый вызов. Теперь в его руках были сосредоточены куда большие силы и именно в тот момент, когда земля под ногами Старков, наконец, задрожала.
Несмотря на обилие свечей и масляных светильников, в пиршественной зале Дредфорта царила душная, но далёкая от спокойствия полутьма - слишком много людей, слишком много шума. Что ж, приходилось терпеть, ведь заручиться поддержкой хотя бы части прежде верных Лютоволкам лордов и не оскорбить других было жизненно необходимо. Благо, возможность в привычных стенах присматриваться к новой леди Дредфорта отвлекала от наиболее раздражающих мыслей.
Иные сказали бы, что немолодой лорд-Пиявка возомнил себя вдруг влюблённым юнцом, не сводящим взгляда со своей красавицы жены и были бы правы. В чём-то. Болтон и впрямь порой не отводил глаз, только в них светилась отнюдь не безумная любовь. Скорее легкий, задумчивый интерес – насколько эта девица оправдает ожидания? Сможет ли родить ему законного наследника? Переживёт ли будущую зиму?
Станет ли хоть немного похожей на свою бабушку, мудрейшую и опаснейшую Королеву Шипов, рядом с которой привычный казалось ко всему, Русе чувствовал себя глупым мальчишкой. Поистине, если леди Оленна не слукавила брошенными словно бы невзначай полунамёками, то в руках Болтона оказалось настоящее сокровище.
Правда, оное ещё предстояло правильно взрастить.
А девчонка Тирелл... еще недавно бывшая ею, явно страшилась грядущего вскоре. Знаела про традицию провожания и отчаянно не желала быть ею запятнанной. Но не просила избавить, по тону – скорее приказывала. Требовала. И, прежде желанного ответа, довольствовалась мягкими увещеваниями, почти издевкой.
- Вам не по нраву простота северян, моя леди? – в негромком глубоком голосе едва уловимая насмешка. Девчонке некомфортно. Она чужая в этом сборище перепивших дорогого вина лордов и сидящих за дальними столами приближенных рыцарей. – А ведь в их словах нет фальши. Долгие лета жизни, здоровые дети, мягкие зимы – в каждом пожелании искренность. В ваших глазах мы, северяне, сущие варвары, непонятные и опасные. На деле – сегодня ни один из присутствующих не жаждет вонзить вам нож в спину или подсыпать яда в бокал с вином.
Забавная, даже жаль демонстрировать ей новую реальность и теперь уж не только из уважения к обещаниям, данным Королеве Шипов. Маргери разительно отличалась Бетани Рисвелл, годы назад занимавшей место подле лорда-Пиявки. От покойной супруги веяло холодом, она предпочитала молчать, но эта юная пташка не боялась ни поднять головы, ни подать голос. Странно признаться, но подобное Русе даже... нравилось? По крайней мере будило в его душе лёгкое любопытство.
- В этих краях чтят традиции, а уж прихвастнуть тем, что провожали на супружеское ложе юную Розу из Хайгардена – это дорогого стоит. И ведь правда, не стоит заставлять лордов ждать.
Что могла возразить, как пошла бы наперекор воле хозяина Дредфорта юная Маргери? Неспешно поднимаясь на ноги – оставшись верен собственным принципам, Болтон и в этот вечер не выпил ни капли вина – мужчина подал руку своей молодой жене. И жест этот не остался без внимания гостей, но их волнение – особенно не первой свежести и трезвости лордов – было предвосхищено требовавшим внимания взмахом руки.
- На Севере чтят традиции, – приходилось говорить громче обычного, однако не драть совсем уж глотку. Болтон умел быть услышанным. – В моей семье нет обычая провожания, но есть иная. Красивых девиц много и северянки будут не хуже иных, но какому лорду в ином доме вдосталь нальют вина с летних островов, что не на каждом пиру королю подают? Да и снеди предложат, какой в наших землях никогда и не видали?
Откупиться едой и дорогим вином, отвлечь гостей всё новыми, вносимыми в пиршественную залу бочонками и подносами. Поистине, союз с Тиреллами становился испытанием уже в момент заключения брака с юной леди Маргери. Но хотелось верить, что все затраты в итоге окупятся сторицей.
- Идёмте, моя леди, вас не тронут.
Щедрый дар и «просьба понять» на деле лишь команда «сидеть, фу, нельзя», но тут важен способ подачи. Иллюзия, что лорды могут всё же поступить по своему. Только никто не ослушается, в Дредфорте власть Русе безраздельна.
Никто не отставит кубка и не коснётся богато расшитого платья девицы из Простора. Лишь мрачные коридоры старого замка поглотят неспешно идущую к покоям супружескую чету.
- Вы, полагаю, прекрасно осведомлены о роли женщины в мужнином замке и о вашем передо мной долге? – пожалуй, лично избавлять леди Маргери от лишних одежд куда приятнее, нежели доверить это чужим грубым рукам. И никакого шума от перепившего высокородного сброда, оставшегося далеко позади, пировать до изнеможения. – Но я не уверен, знаете ли вы, моя леди, что порой лучше попросить, не приказать, и даже я охотнее пойду вам на встречу. Конечно, если вам есть теперь чего желать кроме счастливого брака и рождения детей?
А всё же интересно, унаследовала ли юная Маргери хоть что-то от своей знаменитой бабки?
Отредактировано Roose Bolton (2025-04-17 01:32:21)
Маргери была уверена, что в словах о бесхитростности северян не так уж много правды — девушка плохо знакома с историей Севера и его домов, однако уверена, что здесь, как и в прочих уголках королевства есть место зависти, лицемерию, гневу и фальши. Да, сей край суров и требует сплочения, чтобы выжить, но сможет ли лорд Болтон сказать, что своя рубаха не ближе к телу и сам он не готов плести интриги против тех, кто ему не по нраву? Общества Королевы шипов не ищут просто так, сторговаться о необходимых в долгую зимах товарах можно и с лордом Хайгардена, которого к тому же довольно легко умаслить лестью и приятными словами, так что одна лишь леди Алерия способна осторожно направить супруга в нужное русло и не позволить расточать блага Простора с непозволительной в торговых делах щедростью. В чём-то Русе Болтон прав, но именно эта бесхитростность северян делает из них никудышных лжецов — Маргери видела, что, несмотря на все учтивые и «искренние» слова, мало кто смотрел на лорда Дредфорта как доброго и справедливого господина, к коему припадают вассалы и простой люд, случись какая беда. Пожалуй, немудрено — от Болтона веет холодом, перебить который оказалось под силу лишь жару очагов, свечей и множества людей, затянутых в толстые шерстяные одеяния. Взглянув на Русе в первый раз и поймав на себе взгляд льдисто-голубых глаз, Маргери заключила, что от него едва ли можно ожидать сочувствия или каких бы то ни было теплых чувств, ибо залог их брака — расчет, только вот розочка до сих пор думала, что её семья вновь просчиталась. Не как пятнадцать лет назад, поддержав увядавшую династию, но от этого не становилось менее обидно.
Она не стала спорить, не имея к тому ни желания, ни сил, к тому же, едва ли лорду Болтону удалось бы её переубедить — Тирелл жила и воспитывалась не в том кругу, чтобы доверять одному лишь честному слову, даже если оно принадлежит лорду. Клятвы и обеты нарушаются, помолвки рвутся, кровные связи забываются. Как бы сказали Старки, единственное, что вечно — зима, рано или поздно приходящая в каждый дом и также неизбежно отступающая, уступая место долгожданной весне.
В её глазах блеснул недобрый огонек — чудо, что после столь утомительно долгого дня Маргери смогла сдержаться, иначе лорд Болтон узнал бы, что в зависимости от её настроения некоторые лорды смогут похвастаться тем же уже после узаконенного брака, что, вне всякий сомнений, станет большим ударом не только по его репутации, но и гордости. А знал бы он, с каким удовольствием Тирелл сделала бы это да хоть прямо сейчас даже ценой собственной чести, чувствуя себя несправедливо запертой на краю света, уязвленной и униженной браком с каким-то знаменосцем Старков. И ладно бы по любви и девичьей глупости, но нет же!
Она горделиво приподняла голову, но не потому что слова о хвастовстве льстят её женскому достоинству, о коем юная леди и без того прекрасно (пожалуй, отчасти чрезмерно) осведомлена, во взгляде был вызов — коль не будет так, как она сказала, роза всё вытерпит. Но не забудет.
Маргери принимает руку лорда Болтона, поднимаясь с места, но не опирается на неё и тут же касается другой ладонью стола, едва заметно качнувшись — перед глазами поплыло то ли от выпитого на голодный желудок вина, то ли от духоты, то ли от тесного, тяжелого платья, то ли от всего вместе. Но Тирелл тут же расправляет плечи, краем уха вслушиваясь в слова лорда Дредфорта, чтобы с опозданием понять — провожания всё-таки не будет. Роза бросает беглый взгляд на Русе, но тот лишь молча выводит её из-за стола, позволяя спокойно расправить множество юбок и одернуть изумрудный подол, потерявший яркие краски в полутьме дредфортовского чертога.
После спертого воздуха в пиршественном зале в коридоре дышится легко и свободно, только вот на смену теплу приходит неприятная прохлада, и леди ежится, ощущая холодок вдоль шеи, пробравшийся под тяжелые каштановые косы, убранные в золотую сетку, украшенную хризалитами.
В его тоне, быть может, и нет издевки, но Маргери видит именно это. Нечего желать кроме брака и детей? Ей-то? Вырванной из тепла и неги, взращенной в любви и обожании, сызмальства окруженной золотом, дорогой парчой и шелком?
Её передали из рук септы в руки супруга, чтобы наконец-то сменился чтец монотонных и скучнейших нотаций?
— Удивительно слышать подобные вопросы от человека, которого моя бабушка удостоила личной аудиенции, — урожденная Тирелл могла бы ответить намного грубее и язвительнее, но совесть в облике матери не позволяет ей сделать этого. Леди Алерия являла собой безупречную леди, по мнению Маргери, и порой именно образ матери, вернее нежелание делать и говорить то, что не пришлось бы ей по сердцу, останавливало юную розу. Видят боги, в качестве ответной любезности Тирелл сейчас сдержалась, но лорду Болтону стоит быть осмотрительнее, прежде чем давить на больную мозоль. Маргери хочет быть женой молодого, статного и красивого мужчины, никогда больше не видеть снега, ездить верхом на пикники и охоту, быть окруженной галантными кавалерами и подружками, прекрасно оттеняющими её достоинства. Не хочет носить тяжелые и колючие платья, кутаться в меха и прятать руки в перчатки, едва выходит дальше собственных покоев. Хочет разводить соколов, как Уиллас, раздражать счастливым взглядом, как Гарлан, женившийся по любви, и бывать на турнирах в разных уголках королевства, как Лорас. Может ли Русе Болтон дать ей это? Разумеется, нет. Так к чему эти глупые вопросы.
Раздражение, злость и обида вновь вскипают, но перелиться через край не позволяет отрезвляющий холодный воздух и ощущение собственного бессилия — дальше Маргери молчит вплоть до того момента, пока за новоиспеченными супругами не закрывается дверь.
Девушка отпускает руку лорда Дредфорта и подходит к столу, на который кладет одно за другим кольца, снимаемые с тонких пальцев. Но уже через мгновение раздается робкий стук, а после голос Мины, служанки, следовавшей за Маргери прямиком из Простора.
— Заходи, — отвечает Тирелл прежде, чем это сделает лорд Болтон. Девушка не чувствует неловкости или неуместности, ибо, как сказал сам Русе, здесь главенствует долг жены перед мужем. Между ними холодный расчет и ничего боле, так что едва ли северянин горит желанием — «пожалуй, загореться он сможет только если его бросить в костер» — иметь дело с тесемками и шнуровкой по-южному замысловатого платья, что на протяжении всего празднества выглядело неуместно ярким, непривычным пятном, расшитым золотыми нитями и камнями, поблескивающими в тусклом свете свечей.
Маргери привычным движением поворачивается к служанке спиной и прикрывает глаза, сложив руки в замок и склонив голову, точно желала облегчить работу, убрав темные локоны с шеи.
Маленькая роза всё ж таки обладала острыми шипами, вот только столь маленькими и тонкими, что привычный к пиявкам северный лорд едва ли мог почувствовать этот укол. На его худом лице застыло совершенно равнодушное выражение и, лишь изгибавшиеся порой в едва заметной улыбке, тонкие губы нарушали образ холодной отстраненности.
Только в редкой улыбке не было тепла, скорее легкая насмешка. Быть может, госпожа Тирелл и была права касаемо своей племянницы, только преображение юной Маргери в нечто достойное – это уже вопрос даже не месяцев, но лет. Пока же, в руках Болтона находился избалованный, изнеженный ребенок в теле, которое могло подарить хозяину Дредфорта долгожданного законного наследника.
В покоях было натоплено – приятный контраст с прохладой, царившей в замковых коридорах и переходах. И, находись здесь молодой и не в меру контролирующий себя лорд, впервые дорвавшийся до красивого тела – особо языкатые гости могли бы в последствии шутить, что позже там стало нестерпимо жарко. Только Русе столь несдержан не был. Как и прежде спокойный, собранный, лорд Дредфорта разве что на миг вскинул темные брови, холодным взглядом окинув проскользнувшую в покои служанку его молодой жены.
Что это, маленький демарш или попытка хоть ненадолго, но отсрочить перспективу остаться с ним наедине? Впрочем, не важно. Он позволил себе лишь хмыкнуть негромко, подходя к камину и замирая подле него, наслаждаясь шедшим от огня теплом и, вполоборота, наблюдая за действиями служанки.
Пожалуй, все эти завязки и тесемки проще рассечь острым кинжалом, вместо того, чтобы тратить на возню с ними пол ночи, однако в Дредфорте живут не дикари, а эта служка справляется довольно неплохо. Тишину в покоях нарушает лишь потрескивание огня в камине. Привычное Русе положение вещей, не нарушаемое даже очередным появлением подле него женщины. Его первая жена боялась даже звука издать, в извечном полуобморочном состоянии находясь подле лорда Дредфорта. Бетани – наоборот, молчала не столько от страха, сколько... от презрения? Отвращения? Болтон не разбирался, по большей части игнорируя свою леди жену, но внутри себя порой жалея, что взял бесперспективную старшую, когда весь ум и вся хитрость достались младшей из сестёр Рисвелл. Что же касается юной Маргери – взгляд бледно-серых глаз мужчины скользнул по тонкому девичьему стану – уже совсем скоро он узнает, что его ждёт.
Страх? Ненависть? Отвращение? Презрение? Выбор был поистине велик, но ограничен лишь теми чувствами, что испытывали при виде лорда-Пиявки едва ли не все северные дамы. Пусть так, на иное могла быть способна лишь равная ему по уму и амбициям, а таковых рядом как-то не наблюдалось... или наивная дурочка – этих было в избытке у Уолдера Фрея. К внучкам последнего Русе начал было присматриваться, да только брак с девицей Тирелл всё переиграл, а вот к добру ли в итоге или к худу – это уже покажет время и сама леди Маргери.
К тому времени, как платье южной розы с тяжелым шорохом скользнуло к её ногам, хозяин Дредфорта успел несколько расслабиться, почти разомлеть у огня, да избавиться от пояса с кинжалом и скинуть расшитый – далеко не столь искусно, как платье его молодой жены - камзол.
По крайней мере, лорд-пиявка оставался в хорошей форме. Не красавец, но и не испещренный уродствами и шрамами монстр. Приземист, но подтянут и неплохо сложен. И уж точно лишен настоящего бича лордов, что разомлели без войны, в сытости и неге - жирного бурдюка, заполняемого едой и вином, на котором не сойдётся ни одна перевязь и который не скрыть даже самым искусным доспехом.
Ленивый взмах руки как молчаливый приказ служанке, настало время ей покинуть супружеские покои. В дальнейших вопросах Болтону помощь совершенно не нужна, а портить эту девчонку в его же собственную брачную ночь – затея сомнительная. На это был способен скорее его недалекий бастард, но Рамси в Дредфорте нет. Болтон не собирался рисковать союзом с таким могущественным родом, как Тиреллы, позволяя своему бастарду излишние вольности. Даже в словах.
- Говорят, Королева Шипов ничего не делает просто так, – Русе привык говорить тихо, благо теперь не нужно обращать на себя внимание перепивших гостей. – И уж тем более не отдаст лучшую розу своего цветника просто в довесок к кораблям, трюмы которых забиты зерном. Она ведь не выжила из ума, не так ли?
Они оба знали, что нет.
Болтон приблизился к своей молодой жене неспешно, не торопясь не то, что схватить – хоть и мог, он привык брать желаемое в том числе и силой - даже просто прикоснуться. Успеется, у них впереди достаточно времени, а Русе терпелив.
Он замер достаточно близко, чтобы ей не удавалось в полной мере абстрагироваться, игнорируя его присутствие. Его близость так или иначе, но станет ей привычна, но будет ли желанна, просто терпима или превратится в неизбежную пытку – тут уж выбор самой Маргери. Но из уважения к достигнутым договоренностям и новым союзам он даже - о чудо, достойное руки Старых Богов – готов протянуть девице руку помощи. Образно выражаясь. Всё было бы иначе и проще, но союз с Хайгарденом слишком важен.
Однако никто не обещал, что жизнь юной розы будет легка и всё будет вращаться вокруг её интересов. Это Север и тут либо ищется компромисс, либо стужа побеждает и сковывает изнеженный южный цветок.
- Посмотри на меня, Маргери Болтон, – новая фамилия прозвучала приговором, к прошлому возврата нет. – Посмотри и скажи, ты жаждешь, чтобы твоя жизнь превратилась в сущий кошмар? Простор далеко и людей что верны Тиреллам здесь, почитай, нет. Да и ты теперь принадлежишь «освежеванному человеку», запомни. Но из уважения к твоей семье и нашим договоренностям я готов поступиться многим. Например – дать тебе шанс стать настоящей хозяйкой, а не просто телом, которое должно родить мне наследника. Хозяйкой Дредфорта или... – Русе усмехнулся, только вновь эмоции затронули лишь его губы, оставив взгляд серых глаз как и прежде холодным, нечитаемым, – ...чего-то большего, если Старые Боги и далее будут мне благоволить.
Северянин кивнул в сторону широкой кровати – лишенной, как и всё в его родном краю, легкомысленной южной легкости, тонких тканей и кружев.
- Моя леди...
Мина суетливо расшнуровывает платье — Маргери слышит лишь потрескивание огня в камине да тяжелое дыхание служанки, торопившейся расправиться со всем побыстрее, явно испытывая неловкость за всех присутствующих и желая поскорее скрыться в покоях госпожи, где после всех сборов до сих пор тут и там расставлены сундуки, набитые наспех собранным добром, кое могло быть пригодно в пути и уже на Севере. Климат Простора был довольно мягок, и снег там бывал крайне редко в особо долгие и злые зимы, но для большинства молодых людей и леди представлял собой скорее некое сказочное явление откуда-то издалека, где бродят закутанные в меха лорды, нет ни одного рыцаря, а по ночам в замок могут пробраться одичалые из-за Стены. Поэтому теплых вещей у Маргери было немного, по их меркам не просто скромно, а бедно, зато сей факт явно скрасил настроение прислуге, занятой переносом сундуков, отмеченных гербовым символом Тиреллов рядом с замками.
С безучастным видом расцепляет пальцы, позволяя Мине стянуть рукава, чтобы уже через мгновение платье опало вниз. Маргери переступает через изумрудную ткань, почти не глядя под ноги — девушка ждет, что служанка поможет расправиться с прочим, звук волочащейся по полу материи сбивает с толку, но Тирелл не обращает на это особого внимания, пока звук тихо прикрываемой двери не раздается где-то позади неё. Маргери оборачивается и понимает, что теперь она осталась один на один в покоях с мужчиной, что точно только и ждал того момента, когда сможет обращаться к хайгарденской розочке не иначе, как «моя леди». От кого-то другого это звучало бы приятно и, быть может, даже волнующе, но из уст Русе Болтона это было… Неуместно? Странно? Пожалуй, всё вместе. Это вызывало желание взбрыкнуть, сорваться с места, оттолкнуть подальше, лишь бы слова оказались худшим из всех возможных кошмаров.
Девушка вновь отворачивается от своего дражайшего супруга.
— Может быть, и не выжила, — тяжелое ожерелье опускается на стол, позвякивая, когда звенья цепочки и висящие на них золотые розочки ударяются друг о друга, — может быть, вы северный колдун, что навел на нее морок.
По тону Маргери сложно понять, говорит она всерьез или же шутит. Атмосфера, царящая в покоях совершенно не располагает к речам, имеющим хотя бы намек на веселость и толику иронии, однако же и веру в чудеса довольно сложно поддерживать в своей душе, когда под боком есть старший брат, что может объяснить всё что угодно. Или же отослать ворона в Старомест. Но вместе с этим, до этого самого дня, роза не нашла ни единого повода распорядиться своей судьбой подобным образом. Быть может, она в чем-то провинилась? Но неужто настолько серьезно, чтобы обрекать её на заключение в темнице с мужем, что, по слухам, предпочитает общество мерзких пиявок любому другому?
Краем глаза заметив то, как лорд Болтон неспешно подходит к ней, Маргери демонстративно не обращает на это никакого внимания, вынимая шпильки из волос, прежде чем стянуть с головы сеточку, сплетенную из тонких золотистых нитей.
Ещё шаг, и он сможет схватить её за руку, не прилагая для того особых усилий — хочется отстраниться, но с обреченностью разбойника, плетущегося к виселице, устроенной на нижней ветке раскидистого дуба, Тирелл остается на своем месте, распуская темные пряди. Маргери поднимает взгляд, как просит — «требует?» — того лорд Болтон. В ней нет и капли покорности, а пальцы готовы нашарить на столе острую шпильку — будет несмертельно, но явно очень больно. Это если повезет ему, а не ей. Девушка слышит в каждом его слове откровенную угрозу, и на мгновение роза теряется, не привыкшая к подобному обращению. Её живое воображение довольно быстро рисует малоприятные картины, отчего легкий румянец сходит с лица. И только лишь беглое упоминание грядущей смены власти позволяет снизить накал напряжения, повисшего в воздухе.
«Вы всех своих жен пытались запугать, милорд? Впрочем, что ещё остается, когда боги не дали ни красоты, ни удали, ни богатства».
Маргери не делает и шагу в сторону постели — самоуверенности в ней всё ещё через край, и минутная слабость и тень страха отступают, позволяя увериться в собственной неприкосновенности. Лорд Болтон живет не в западной части северных земель, чтобы добраться в его земли можно было с большим трудом, прорываясь через железнорожденных. Его замок не сокрыт в темной чаще лесов близ Стены и не скрыт в болотах близ Рва Кейлин. Да, он в своем праве сделать с новой женой всё, что ему заблагорассудится, да, его земли и раньше переживали зиму без помощи Тиреллов и Простора, и переживут грядущую, если потребуется. Только вот у золотых роз длинные руки, способные щедро платить тем, кто выполнит за них грязную работу. Едва ли Русе Болтон сомневается в том, что ему простят то лишнее, что он позволит себе в отношении Маргери, как бы тщательно лорд Дредфорта не пытался это скрыть. И сама мысль о том, что все её обиды и страдания будут отомщены, греет юной Тирелл душу. Сколько бы раз Русе не называл её иначе, она была и остается золотой розой, пусть и покрытой на время розовым плащом. На время — потому что Маргери уж точно его переживет, рано или поздно сменив тошнотворный герб на благовидный траур.
Розочке хочется показать, что его власть над ней её нисколько не пугает, и всё же, отринув всякие чувства, стоит признать, что сейчас всё будет зависеть от лорда Дредфорта, который едва ли поверит в притворную покорность, что вдруг появилась после не самого радушного приема.
Маргери смягчает взгляд и едва заметно улыбается, но не кокетливо и жеманно, как делала в кругу молодых рыцарей, а вполне искренне и отчасти самодовольно, будучи уверенной в том, что всё же имеет здесь некоторую власть.
— Милорд, я не простолюдинка и не дочь одного из ваших вассалов, за меня есть кому вступиться. Быть может, история моего дома не насчитывает несколько тысяч лет, и Хайгарденом Тиреллы владеют не более трех сотен лет, однако это нисколько не умаляет всех наших нынешних достоинств. В моих жилах течет кровь бравых воинов, что прославились отнюдь не на одном лишь ристалище, — она делает на этом акцент намеренно, зная пренебрежительное отношение северян к рыцарству, что возведено в культ в Просторе, — не стоит меня оскорблять или наносить обиды.
Порыва, быть может, у неё и хватит, а вот силы едва ли. Но какую прекрасную песню смогут сложить барды, если лорда с ободранным человеком на знаменах заколет какая-то малахольная девица.
Или сбежит, как её тетка, что по глупости вышла замуж за наследника лорда Мормонта.
С губ Маргери едва не слетает смешок, но она сохраняет прежний тихий и несколько серьезный тон.
— Мы оба знаем, что ваше ко мне отношение вернется к вам сторицей, а уж дурное или хорошее — вам решать.
Ровно как и то, будет у него столь долгожданный наследник или нет. Носить под сердцем ребенка придется ей, и даже приставленный мейстер не сможет уследить за всем происходящим.
— Начинать брак с взаимной неприязни не лучшее решение, не так ли? — добавляет миролюбивым тоном. Маргери думает, что они оба понимают, какое из слов ошибочное, ведь неприязнь испытывает лишь хайгарденская розочка, а у лорда Дредфорта на этого нет ровным счетом никакого права. Ему досталась в жены смышлёная красавица, да, порой дающая волю своему языку, но он же мужчина, может и потерпеть. Тем более он северянин, а терпеть — их жизненный принцип.
Маргери подает ему руку в качестве жеста доброй воли, позволяя сделать эти несколько шагов вместе.
Отредактировано Margaery Tyrell (Вчера 11:38:08)
Против обыкновения, хозяин Дредфорта не спешил закончить эту легкую словесную дуэль, затеянную его, отнюдь не кроткой и покорной, молодой женой. Выходило на проверку достаточно забавно, о чём Русе посчитал нужным известить южную розочку – прокомментировав её самоуверенные слова негромким смешком. Впрочем, лишенным издевки.
– Будь я колдуном, всё было бы куда проще, да и вы вели бы себя иначе, – но он лишь воин и, живущий памятью о былом величии рода, лорд. С этим приходится мириться, действуя осторожно, с умом. – Своенравие было бы пресечено, воля – сломлена. Но, ведь ничего такого не случилось, не так ли? Хотя, я был бы не прочь посмотреть, так ли хорош в бою прославленный Лорас Тирелл. В реальном бою, где нет места турнирным жеманствам...
Если дать девице вдоволь натешиться со всеми этими шпильками, подвязками и обилием украшений – продав их все, можно несколько месяцев содержать солидный отряд - то слишком велика угроза задремать, так её в постели и не дождавшись. Но Болтон всё же не торопил, слушая и слыша – каждое, наполненное искренней верой, слово, каждую завуалированную угрозу в неизбежных карах на голову лорда-Пиявки, позволь он себе лишнего. Верить на слово и проникнуться? Или игнорировать самонадеянно? Северянин шел иным путём.
– Однако, я не враг вашей родне и... помилуйте, моя леди, о какой неприязни идёт речь? Владетели Простора вручили мне дивный цветок, ни на миг не обманув. Вы столь же красивы, сколь и умны, но ещё слишком неопытны, что может нести за собой вред. И это не угроза, леди Маргери, – он не игнорировал поданную ему руку. Отнюдь, обходительности Русе в ту ночь в пору было дивиться, подозревая худшее. Коего не последовало, северянин на деле лишь подвел свою молодую жену к застеленной свежими простынями и многочисленными одеялами постели, вопреки всему – не заваливая юную деву тут же, пусть желание овладеть, наконец, ею было велико. Болтон хоть и был уже немолод, но слабости за собой покамест не замечал.
– Чтобы стать игроком, перестав быть не блестящей разменной монетой, вам еще предстоит учиться и мне выпала редкая возможность вам в этом помочь... позволите?
Пустой вопрос, прекрасный южный цветок был отдан ему отнюдь не на хранение, посему - мужчина убрал с лица молодой жены непокорную прядь темных волос, словно бы любуясь. Прежде чем приблизиться почти вплотную, не только отрезая ей малейший путь к побегу, но и вынуждая опуститься, наконец, на кровать. И впрямь, красавица, в теле которой течёт добрая кровь.
Дочь Мейса Тирелла стала гарантом союза меж могущественным Простором и упрямым Севером, который мог - и должен был - вскоре присягнуть иному Хранителю. И пусть союз тот был далеко не равным, а Болтон в оном - скорее скрытым до поры в рукаве Хайгарденских Роз кинжалом, но гордость Русе особо не бунтовала. Он и впрямь готов был во всём подыгрывать Королеве Шипов, помогая старой интриганке воплотить в жизнь её амбициозные планы. Всё же, они не шли вразрез, но удивительно напоминали чаяния «освежеванного человека» помочь Северу обрести независимость. Слишком долго судьба его родного края зависела от иноземных правителей. Налоги шли на чужие увеселения и сытость очередного хозяина Красного Замка, тогда как проблемы набегов одичалых, голода и прочих напастей мало волновали корону. Юг мало чем был полезен некогда самому большому из королевств Вестероса, в крайнем случае – возможность торговли никто не отменял. Отсутствие же сторонней власти, будь то Таргариены, Баратеоны или ещё какой выскочка-прохиндей, позволяло не ввязываться в чужие войны.
Русе Болтон умел и любил проливать чужую кровь, но не видел смысла жертвовать людьми понапрасну, во имя чужих идеалов, больше напоминавших корысть.
Близость юной и на удивление живой, полной поистине южного жара, девицы будоражит кровь. Больше нет смысла сохранять прежнюю бесстрастность, которая и без того изрядно пострадала за короткое время обмена любезностями, напоминавшими то ли угрозы, то ли хвастовство возможностями обоих супругов. Северянин прищурился, не скрывая полыхнувшего в глазах желания. Но сдержался. Перед ним была достойная юная леди, а не молодая женушка мельника, что оказалась далеко не так уж и хороша собой и не стоила затраченного на неё времени. С Маргери, Болтон вёл себя иначе, сдержаннее и проявляя уважение, которого девушка всё же заслуживала. Он мог бы сорвать с неё нижнюю рубашку, оставить на юном теле синяки – словно печати его над ней власти, только к чему? Русе останавливал отнюдь не страх перед возможной местью от родичей его новой жены. Нет, юная роза продемонстрировала то, на что мужчина прежде не слишком рассчитывал – характер и ум, смелость возразить ему, пусть последнее порой и было, подчас, неразумно. Удивительно, но хозяину Дредфорта это даже нравилось, интриговало и заставляла взглянуть на девчонку Тирелл иначе. Почти как на равную.
И кроме того, даже у «диких Северян» наличествовали манеры.
– Полагаю, вы знаете, что делать? – в негромком голосе лорда-Пиявки, казалось, прозвучали успокаивающие нотки и, совершенно точно, внезапная искренность. Последнюю Русе даже не пытался скрыть. – Доверьтесь мне, я не причиню вам вреда.
Это не должно было быть насилие даже с учетом того, что тело девчонки теперь, перед богами и людьми, принадлежало именно ему. Маргери, даже несмотря на дерзость, заслужила достойного обращения в эту ночь, да и Болтон привык, вопреки гулявшим слухам о нём, заботиться обо всём, что принадлежало ему.
Отредактировано Roose Bolton (Вчера 23:33:53)
Вы здесь » Game of Thrones: Seven Hells » Далекий Запад » Lass es raus, lass es kreisen